Поддержать команду Зеркала
Беларусы на войне
  1. «Железнодорожники»: Вместо стран Балтии появился новый маршрут для поставок люксовых авто в Беларусь в обход санкций
  2. Пресс-служба Лукашенко сообщает о первых поздравлениях с «победой» на выборах. Кто уже отметился
  3. Новшества для выезжающих за границу и сдающих в аренду недвижимость, повышение пенсий и пособий на детей. Изменения февраля
  4. Интерпол по запросу Польши выдал красное уведомление на розыск двух беларусов по делу о рейсе Ryanair
  5. «Поставил жирную галочку, продырявившую бумагу». Беларусы рассказали «Зеркалу», как ходили на избирательные участки
  6. «Сколько трусости может быть в одном человеке». Мнение о прошедших президентских выборах
  7. Почему власти «нарисовали» варианту «против всех» больше процентов, чем остальным кандидатам? Спросили у политических аналитиков
  8. Жара в Европе унесет миллионы жизней за несколько десятков лет, названы самые опасные города — исследование
  9. «В качестве немедленного ответа»: Великобритания ввела новые санкции после «сфальсифицированных выборов в Беларуси»
  10. Мы уже устали ловить Лукашенко на лжи. Вот разбор очередной порции неправдивых высказываний
  11. Эксперты рассказали об «аномальном» поведении населения в обменниках
  12. В Беларуси планируют новые меры для удержания выпускников после отработки — «Киберпартизаны»
  13. «Кадры, показывающие российские войска в населенном пункте, были поддельными». «Военкоры» поймали командование на лжи


Пачатак зімы супаў з абвяшчэннем лаўрэатаў літаратурнай прэміі імя Карласа Шэрмана, якой узнагароджваюць найлепшыя пераклады кніг на беларускую мову. Прозвішчы пераможцаў з’явіліся на афіцыйнай старонцы прэміі ў сацыяльных сетках.

Фота: facebook.com/pieraklad
Фота: facebook.com/pieraklad

Лаўрэатамі прэміі за 2022 год сталі:

  • У намінацыі «Пераклад паэзіі» − «за віртуозны падыход да старадаўняй інтымна-рэлігійнай тэматыкі» − Сяргей Шупа, пераклад са старажытнагабрэйскай «Песьні песьняў» (выдавецтва «Vesna Books», 2022).
  • У намінацыі «Пераклад прозы» «за дасканаласць перадачы мовы надзвычай актуальнага шматпланавага польскага бестселера» атрымлівае Мікола Раманоўскі і яго пераклад рамана Шчэпана Твардаха «Кароль» («Янушкевіч», 2022).
  • Спецыяльны прыз журы за «смелы перакладчыцкі дэбют» атрымаў Андрэй Строцаў за пераклад з англійскай мовы кнігі Клайва Стэйплза Льюіса «Хронікі Нарніі: Прынц Каспіян» («Пазітыў-цэнтр», 2022).
  • Фота: facebook.com/pieraklad
    Фота: facebook.com/pieraklad

Лаўрэатамі Прэміі за 2021 год сталі:

  • У намінацыі «Пераклад паэзіі» − «за дзёрзкае пераўвасабленне фундаментальнага твора сусветнай класікі» − Яўген Папакуль, які пераклаў са старажытнаісландскай кнігу «Эда. Песні пра багоў» («Галіяфы», 2021).
  • У намінацыі «Пераклад прозы» − «за бліскучую эквівалентнасць і набліжанасць да аўтарскай задумы» − Сяргей Шупа з перакладам з іспанскай мовы рамана Габрыеля Гарсіі Маркеса «Восень патрыярха» («Янушкевіч», 2021).
  • У намінацыі «Пераклад дзіцячай кнігі» − «за глыбокае прачытанне складанай казкі і майстэрскае захаванне міфалагічных элементаў» − Сяргей Матырка з перакладам з нямецкай кнігі Отфрыда Пройслера «Крабат. Легенда Чорнага млына» («Янушкевіч», «Koska», 2021).

Літаратар Карлас Шэрман нарадзіўся ва Уругваі, маладосць правёў у Буэнас-Айрэсе, а пасля пераехаў у Беларусь, адкуль быў родам яго бацька. Шэрман з’яўляўся перакладчыкам, дзякучы якому, у тым ліку, на беларускай мове выйшаў раман Габрыэля Гарсіі Маркеса «Каханне падчас халеры». Дарэчы, адным з самых славутых твораў гэтага пісьменніка з’яўляецца раман «Восень патрыярха», які стаў адным з пераможцаў за 2021 год — галоўным героем твора з’яўляецца стары дыктатар.

Сёлета суарганізатарамі прэміі выступалі Bellvory Stiftung (Switzerland), Беларускі ПЭН і Міжнародны саюз беларускіх пісьменнікаў.